Kategori arşivi: Türkçe Sözler ve Açıklamalar

Pink Floyd albümlerinin Türkçe açıklama ve sözleri

Roger Waters İle The Wall Üstüne Söyleşi 1979

Çeviren Sözü: Bu söyleşiyi zamanında canlı dinleme şansım olmadı. Eğer olsaydı da çok merak etmeme rağmen o zamanki İngilizcemle hiç anlamazdım. Yıllar sonra internet sayesinde elime geçti. O yıllarda netteki diğer informasyon yağmuru arasında kaldı kaynadı. Bir kaç kere dinlediysem de arada çok Bu yazının geri kalanını okuyun

Roger Waters – Towers Of Faith Çevirisi

Roger Waters’ın Pink Floyd sonrası en başarılı çalışması ve bir yerde Orta Doğu sorununa 1986 yılından bakışını anlattığı Towers of Faith’in çevirisi. Şarkı When The Wind Blows animasyon filmine yaptığı albümünde yer alıyor.

Ooooh, yalnız çocuklar
Kendi inanç kulelerinde

Bu yazının geri kalanını okuyun

Bir Görsel Olay: ‘’Pink Floyd – Duvar’’

Yavuzer Çetinkaya
Sanat camiasında doktor lakabı ile anılan, 1992 yılında 44 yaşında Boğaziçi üniversitesinin havuzunda geçirdiği kalp kriziyle aramızdan ayrılan yurt dışında sinema doktorası almış önemli filmlerin oyuncusu, yönetmeni ve sinema adamıdır.

Bu yazının geri kalanını okuyun

The Wall Film ve Albüm Analizi

The Wall Analysis sitesinden çevirmeye bir kaç sene önce başlayıp ancak bugün tamamlayabildim. Çok detaylı açıklamalar Bu yazının geri kalanını okuyun

Each Small Candle – Roger Waters Çevirisi

“Each Small Candle” Roger Waters’ın 2000 yılında yayınlanan “In the Flesh – Live” albümünde yer aldı. Sözlerin büyük kısmı Kosova savaşında yaralı bir Arnavut kadını görüp ona yardım etmek için kendi mevzisinden çıkan Sırp askerinin hikayesinden esinlenmiştir. Bu yazının geri kalanını okuyun

Animals ve Sheep İlahisinin İncelemesi

Sezai Basar

Sheep (koyunlar) Animals albümünde Dogs (köpekler) ve Pigs (domuzlar) dışındaki 3’cü hayvandır. Bilinçsizce sürüden ayrılmamayı yeğleyen insanları tanımlar. 1974’te Raving and Drooling adı ile çalınmaya başlamıştı ancak albümün adı Animals olduğundan, hayvan temasına daha uygun bir isim bulunması gerekti ve bundan ötürü ismini Bu yazının geri kalanını okuyun

See Emily Play Türkçe Çevirisi

Bak Emily Oynuyor
(Barrett)

Emily tries but misunderstands, ah ooh
Emily deniyor ama anlamıyor

She often inclined to borrow somebody’s dreams till tomorrow
Sık sık yarına kadar birilerinin hayallerini ödünç almak için yatar

There is no other day
Başka bir gün yok

Let’s try it another way
Başka yolla deneyelim

You’ll lose your mind and play
Aklını kaybedeceksin ve oynayacaksın

Free games for may
Bedava oyunlarla

See Emily play
Emily’i oynarken gör

Soon after dark Emily cries, ah ooh
Karanlıkta Emily ağlar

Gazing through trees in sorrow hardly a sound till tomorrow
Ağaçlar arasında gözlerini gezdirir acıyla, sesi çok az duyulur yarına kadar

There is no other day
Başka bir gün yok

Let’s try it another way
Başka yolla deneyelim

You’ll lose your mind and play
Aklını kaybedeceksin ve oynayacaksın

Free games for may
Bedava oyunlarla

See Emily play
Emily’i oynarken gör

Put on a gown that touches the ground, ah ooh
Yere değen bir rop giy

Float on a river forever and ever, Emily
Nehirde yüz, sonsuza dek Emily

There is no other day
Başka bir gün yok

Let’s try it another way
Başka yolla deneyelim

You’ll lose your mind and play
Aklını kaybedeceksin ve oynayacaksın

Free games for may
Bedava oyunlarla

See Emily play
Emily’i oynarken gör

See Emily Play şarkısı Pink Floyd’un ikinci single’ıdır. Barrett, şarkıyı uyuşturucular sonucu gördüğü bir kızdan etkilenerek yazdığını söyler. Daha sonra ise bunun doğru olmadığını iddia eder. Asıl Emily, Pink Floyd’u UFO Club’ta izlemeye gelen Emily Young adlı bir kızdır.

Şarkının kayıtlarından sonra Barrett şarkının yayınlanmasına karşı çıkar çünkü şarkının piyasaya yönelik bir şarkı olduğunu düşünmektedir. Barrett’teki şöhrete karşı duruş bu single kaydedilirken ortaya çıkmıştı. Kayıtlarda Barrett’i ziyarete gelen arkadaşı David Gilmour, Barrett’teki değişimi ilk kez o zaman farketmiştir.

Şarkı, Pink Floyd’du İngiltere listelerinde üst sıralara çıkarmış ve daha da ünlü yapmıştır. Şarkı kapağını Syd Barrett kendisi hazırlamıştır. Ayrıca kendine has Zippo çakmakla slide tekniğini bu şarkıda kullanmıştır.

Syd Barrett’in kendi için önemli bir idol olduğunu söyleyen David Bowie şarkıyı 1973 tarihli Pin-ups albümünde yeniden yorumlamıştır. Barrett’in anısına Red Hot Chili Peppers gitaristi John Frusciante bir konserinde bu şarkıyı yorumlamıştır.

Şarkının bir klibi vardır ancak Syd Barrett’in gruptan ayrıldığı ve yerine David Gilmour’un geldiği kadroyla çekilmiştir.

vikipedia.com’dan alınmıştır.

Embryo Türkçe Çevirisi

Embriyo – The Works toplama albümünde yer almıştır.
(Waters)

All this love, is all I am
Tüm bu aşk beni yapan

a ball is all I am
top benim

I’m so new compared to you
Sana göre çok yeniyim

and I am very small
ve çok küçükğüm

Warm glow, moon gloom
Kor ateş, hüzünlü ay

always need a little more room
Hep biraz yere ihtiyac var

waiting here seems like years
burada beklemek yıllar gibi

Never seen the light of day
Hiç gün ışığı görmeden

All around I hear strange sounds
Tüm etrafımda garip sesler duyarım

come gurgling round my ears
kulağımın etrafı lıkırdar

red glow light and darkened night
kızıl bir ışık ve kararmış gece

I feel my dawn is near
Şafağımın yaklaştığını hissediyorum

Warm glow, moon gloom
Kor ateş, hüzünlü ay

always need a little more room
Hep biraz yere ihtiyac var

waiting here seems like years
burada beklemek yıllar gibi

I will see the sunshine show
Güneş ışığının gösterisini göreceğim

Apples And Oranges Türkçe Çevirisi

Elmalar ve Portakallar (Barrett)

Got a flip-top pack of cigarettes in her pocket
Cebinde fiske şeklinde paket sigaralar var

Feeling good at the top
Yukarda iyi hissediyor

Shopping in sharp shoes
Keskin ayakkabılarla alışveriş yapıyor

Walking in the sunshine town feeling very cool
Çok havalı hissederek günışığında şehirde yürüyor

But the butchers and the bakers in the supermarket stores
Ama kasapçılar ve fırıncılar dükkanlardaki

Getting everything she wants from the supermarket stores
İstediği her şeyi alıyorlar

Apples and oranges
Elmalar ve portakallar

Apples and oranges
Elmalar ve portakallar

Cornering neatly she trips up sweetly
Nazikçe köşeyi dönüyor, tatlıca geziyor

To meet the people
İnsanlarla buluşmak için

She’s on time again
Yine zamanında geldi

And then
Ve sonra

I catch her by the eye then I stop and have to think
Gözlerimle onu yakalayıp durdum ve düşünmeliydim

What a funny thing to do ’cause I’m feeling very pink
Ne garip şey ama çok mutlu hissediyorum

Apples and oranges
Elmalar ve portakallarApples and oranges
Elmalar ve portakallar

I love she
Onu seviyorum

She loves me
O da beni

See you
Görüşürüz

See you
Görüşürüz

Thought you might to know
Bilmen gerekse de

I’m the lorry driver man
Kamyon sürücüsüyüm

She’s on the run
O da işinde

Down by the river side
Derenin yanında

feeding ducks by the afternoon tide
Öğleyin ördekleri besliyor

(quack quack)
(vak vak)

Apples and oranges
Elmalar ve portakallar

Apples and oranges
Elmalar ve portakallar

http://ceviri.alternatifim.com”den alınmıştır.