Animals ve Sheep İlahisinin İncelemesi

Sezai Basar

Sheep (koyunlar) Animals albümünde Dogs (köpekler) ve Pigs (domuzlar) dışındaki 3’cü hayvandır. Bilinçsizce sürüden ayrılmamayı yeğleyen insanları tanımlar. 1974’te Raving and Drooling adı ile çalınmaya başlamıştı ancak albümün adı Animals olduğundan, hayvan temasına daha uygun bir isim bulunması gerekti ve bundan ötürü ismini Sheep olarak değiştirdi Pink Floyd.

Kısa olarak bir kavram kargaşasını açıklamak gerekirse; Animals, George Orwell’in Hayvan çiftliği adlı kitabından esinlenmemiştir. Orwell kitabında Sovyet komünizmine göndermeler yapmakta idi. Animals ise batı kapitalizminin sürdüğü modern Avrupa’daki insan tiplerini betimlemeyi hedeflemektedir. Koyunlar sürüden ayrılmayan bilinçsiz insanları, domuzlar kendilerine insanın ahlaki açıdan ne yapıp ne yapmaması gerektiğini denetleme görevi veren ahlak polislerini; para ve güç sahibi olan kesimi, köpekler ise açgözlü ve arkadan bıçaklamayı seven iş adamlarını, hükümeti ve yargı organlarını sembolize eder…

Şarkıda bilinç altı bir mesaj verilmekte olup bu da kör inançlara ve dinin başka amaçlara hizmet etmesi için organize edilişine bir karşı duruş olarak yorumlanabilir.Verilen mesaj, fon’da koyun sesleri üzerine robotumsu bir sesle söylenen bir ilahi vardır ki bu ilahi, şeytanın incilin 23’cü ilahisini albümün ana fikrine uyacak şekilde değiştirmiş halidir ve şarkıdaki koyun tarafından söylenmektedir:

“The Lord is my shepard” – Buradaki “Lord” Tanrı’yı değil, köle koyun’un sahibini anlatmaktadır. Feodalite dönemindeki gibi bir köle/sahip ilişkisine gönderme yapılmaktadır. Koyun da “koyun” olduğu için sahibim (Tanrım) benim çobanımdır o ne derse ben onu yaparım diyor.

I shall not want – İstekte talepte bulunmam

He makes me down to lie – Beni yere yatırdı

through pastures green – yeşil çayırlardan geçip

He leadeth me the silent waters by – sessiz suların olduğu yere doğru bana öncülük etti

Buraya kadarki bölümde orijinal ilahiden ufak tefek değişikliklerin dışında önemli bir fark yoktur. Ancak bundan sonraki kısımda ise Floyd versiyonunda, koyun bir besin kaynağı olarak sunulmakta ve çobanın amacı sürüsünü sevmek ve korumak olmak olsada, bunu yapmasının esas sebebinin sadece sürünün kendisi için kârlı bir “ürün” haline gelmesini beklemek olduğu anlatılmaktadır.

With bright knives – Parlak bıçaklarla,

He Releaseth my soul – ruhumu azad etti (psalm 23’ün orjinalinde ruhumu eski haline getirdi denmektedir)

He maketh me to hang hooks in high places – Beni yüksekteki kancalara astı

He Converth me to lamb cutlets – Ve beni kuzu pirzolalarına dönüştürdü

For lo he hath great power and great hunger – O ki büyük bir güce ve ve açlığa sahipti

When cometh the day we lowly ones – Günü geldiğinde biz alçak gönüllüler

Through quiet reflection – sessiz ve derin düşüncelerimiz sayesinde

And Great Dedication – Ve büyük bir adanmışlıkla

Master the art of Karate – Karate sanatında uzmanlaşacak

Lo we shall rise up – Ve ayaklanacağız

And then we’ll make the bugger’s eyes water – Ardından da oğlancı’nın anasını ağlatacağız …

Adı geçen ilahinin okunuşu sırasında sesi çokça açın bakalım ; siz de “Heil Hitler” dendiğini duyabilecek misiniz?

Parçanın ilahi öncesi ve sonrası sözleri yukarıda Nick Mason’un el yazısı ile orijinal L.P iç kapağındaki hali ile verilmiş olup bunların tercümesi ise:

  • İLAHI ÖNCESINDEKİ SÖZLERİN TERCÜMESİ

Zararsızca zaman öldürüyorsunuz uzaklardaki otlaklarda,

Yanlızca hayal meyal farkındasınız havadaki belirsiz huzursuzluğun

Dikkatli olsanız iyi olur

Etrafta köpekler olabilir

Ürdün’ün üzerinden baktım ve gördüm ki

İşler hiç te göründüğü gibi değil.

Gerçek olmayan tehlikeleri varsayarak ne elde ediyorsunuz ?

Uysal ve sadık, lideri takip ediyorsunuz.

Iyi döşenmiş koridorlardan çelik vadisine doğru…

Ne sürpriz ama,

Gözlerinizde ölümcül bir şokun ifadesi var…

Şimdi ise işler tam göründüğü gibi

Hayır, bu bir kabus değil…

  • İLAHİ SONRASI SÖZLERİN TERCÜMESİ

Meleyip çene yaparken bir çığlık atıp ensesine çöktüm,

Dalga dalga gelen çılgın intikamcılar…

Neşe ile karanlıktan çıkıp bir rüyaya doğru yürümeye başladık

Haberi duydunuz mu?

Köpekler öldü.

Ama siz evinizde otursanız daha iyi olur

Ve size söyleneni yapmaya devam edin

Uzun yaşamak istiyorsanız, yoldan çekilin…

Sezai Basar’a teşekkür ederiz.

pftn hakkında

PinkFloydTurk.Net admini, Floyd fanı, müziksever, eski ses mühendisi.

23 Nisan 2012 tarihinde Haberler, Merak Edilenler, Pink Floyd Klasörü, Türkçe Sözler ve Açıklamalar içinde yayınlandı ve , , , , , , olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin. 1 Yorum.

  1. ilker özçetin

    harikasınız… bu yorumla bu şarkıya olan saygım bir kat daha arttı, teşekkür ederim.

    Beğen

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: